この前アメリカ人の友達に会ったときのこと。
何の拍子か、外国人が話す英語の話になりました。
長年アメリカに住んでいる外国人(私もその一人)、
英語はみんな話せても
たまに奇妙な表現をするそうです。
例えば、「お店に行ってくるね」と言いたいとき。
単純に
"I go to a store."
と言うのは文法的に間違いではないのですが、
I go to a storeには、”いつ”をつけないと
アメリカ人には変に聞こえます。
もし"I go to a store"と言ったら
必ず"When?"と聞き返されてしまいます。
今行ってくる、と言いたい時は
"I am going to a store."
これが自然な言い方なんだそうです。
たまに日本語ぺらぺらの外国人の方
がいますが、その方達の日本語、
やっぱりネイティブではないと
たまに変な言い方をする時があって
それと全く同じ状況なんですね、
私の話す英語というのも。
文法的に間違っていないのだから
こういう物は、毎日の生活の中で
ネイティブの表現方法を聞きながら
習っていくしかないのだと思います。
が、なかなか難しいです。
私が変な英語を使っても
意味が通じているので、
聞き流す人もいれば、
正しい表現方法で言い返してくれる人もいるし、
気の置けない友達などからは、
完全に遊ばれています。。。
会話が進んでいくにつれ、
「あれ、また遊ばれてるな〜」
と私も気づくので、そこで始めて
私のどの表現が間違っていたのか聞くのですが。。。
↑
別にからかうといっても
いじめられてる訳じゃないです(笑)
でも、からかわれても何にしても
私としては毎回勉強になっているので
アメリカ人の友人には感謝しなくてはいけないですね。
0 コメント:
コメントを投稿